sábado, 18 de setembro de 2010

AS TRADUÇÕES DO FUTEBOL

Os termos que designam o esporte mais popular do planeta

A Fifa tem cerca de 200 países associados. Só quatro deles não chamam o esporte de football (futebol): na Itália, onde o nome é cálcio, em razão dos jogos medievais fiorentinos, similares ao atual futebol, e nos Estados Unidos, Canadá e Austrália, onde a palavra é soccer (e football nomeia outro outro tipo de esporte). Por ironia do destino, o Brasil foi o primeiro país-sede de uma copa a nacionalizar o termo inglês quando anunciou o evento. O cartaz oficial da primeira, no Uruguai de 1930, estampava "campeonato mundial de football". Em 1934, a segunda Copa se chamou "campionato mondiale di calcio", enquanto a França de 1938 contentou-se com um lacônico "coupe du monde". Depois do Brasil de 50, só a Argentina de 78 voltaria a optar por uma versão local da palavra football em seus cartazes oficiais.
Revista Língua Portuguesa, julho de 2010, pág. 64, ed. segmento

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Atenção aos comentários!
Palavras de baixo calão estão PROIBIDAS.